• home_slider2
    Tıbbi Tercüme

Hasta Başı Tercümanlık Hizmetleri


  • Tıbbi tercüme diğer adıyla medikal tercüme tıp ve sağlık alanını kapsayan tüm belgelerin çevirisi anlamına gelmektedir.

    Hem sözlü hem de yazılı olarak sunduğumuz bu tercüme türünde akla gelebilecek tıbbı belgelerin tamamı bu çeviri kapsamına girmektedir. Örnek olarak bir burun spreyinin prospektüsü veya organ nakli üzerine yazılmış bir kitabın çevirisi verilebilir. Tıbbi tercüme ile istediğiniz belgelerin çevirisini, Turkly tercümenin tıp alanında uzman ve deneyimli çevirmenleri sayesinde elde edebilirsiniz. Bu sayede dokümanlarınız yerelleştirilirken sonuç %100 doğru olur. Basit hastane raporları, teknik tıp ekipmanlarının kullanımı, zorlu klinik araştırmaları gibi çalışmalar için gereken hizmeti, sahip olduğumuz derin tecrübe ile hastanelere, doktorlara, hastalara, sigorta kuruluşlarına, ilaç firmalarına istedikleri tüm dillerde tıbbi tercüme hizmeti olarak sunmaktayız. Tıbbi bir geçmişe veya deneyime sahip çevirmenlerin elinde, uygun terminoloji kullanılarak, çeviriler iki aşamalı olarak gerçekleşmekte ve kontrol edilmektedir. Hassas bir prosedür ve güncel bilgi birikimi gerektiren tıbbi tercümede birden fazla kalite kontrol seviyesinin oluşu tercümenin güvenilirliğini arttıran en önemli etkendir.


    Çeviriyi yapan dil uzmanı, profesyonel seviyede, iki dil arasında iletişimi sağlamak adına tıbbi terminolojiyi bilmelidir. Bizi tıbbi tercüme üzerinde başarılı kılan en büyük özelliklerimizden biri ilgili doküman alanına göre çevirmen atanmasıdır. Tüm tıp tercümanlarımız ve tıp editörlerimiz tercüme ettikleri alan ile ilgili yeterli eğitim ve tecrübeye sahiptir. Çalıştığımız ilaç şirketleri, klinik araştırma laboratuarları ve kuruluşları, tıbbi cihaz üreticileri, bioteknoloji şirketleri ve ilgili kurumlardaki yöneticiler en hassas belgelerin çeviri işlemlerinde Turkly Tercümeden hizmet alıyorlar. Müşterilerimizin güven duyduğu çeviri yöntemlerimiz ve profesyonel kadromuz, yüksek değere sahip gizli bilgilerin ve dokümanların, tutarlı ve doğru bir şekilde tercüme edilmesini sağlamaktadır.


    Tıbbi Çevirinin Önemi?

    Tıbbi çeviri, yalnızca sağlık sektöründe uzmanlaşmış olan profesyoneller tarafından verilebilecek bir sorumluluk gerektirir. İçeriğin barındırdığı karmaşıklığı çözmek ve belgenin iletmek istediği mesajı doğru bir şekilde verebilmek belli disiplinler gerektirir. Çünkü genellikle insan yaşamını etkileyen bu doküman çevirilerinde hataya yer yoktur ve doğru tercüme edilmesi şarttır. Bir kelimenin bile büyük sorunlara yol açabileceği bu çeviri çalışmasında profesyonel olmayan kişiler tarafından yapılan çevirilerde türlü sorunlarla karşılaşabilirsiniz. Bu nedenle çeviri hizmeti talep ederken ekibin yeterliliği tüm yönleriyle belirleyici olacaktır.

    Yanlış tıbbi çeviri yapılması ciddi hukuki ve tıbbi sonuçlara neden olabilir. Bu yüzden çevirdiğimiz her belge için çok sıkı bir kalite kontrol süreci geliştirilmiştir. Tıbbi çeviriniz için metninizin tüm ihtiyaçlarını karşılayan bir tercüman görev alacak ve tercümenin tamamlanmasının ardından hedef dile çevrilen belgelerin kontrolü ise titizlikle yapılacaktır. Son aşama olarak kaynak ve hedef dillerdeki belgelerin detaylı olarak bir kez daha gözden geçirilmesi sağlanacaktır. Belgelerin yüksek kalite kontrol standartları yoğun bir kontrol sürecinden geçtiği için çalışma kalitesi de garanti altına alınmaktadır.

Turkly


  • 1500+

    Kullanıcı

  • 465

    Taslak

  • 27

    Proje

  • 179

    Yeni Fikir

Projeleriniz Hakkında Detaylı Bilgi Almak İstiyorum

İLETİŞİM